账号:
密码:
  但是、但是, 光按时到校这一点, 就在入学第二日被打破。
  这不能怪她,责任全在房东家的儿子。
  房东太太人很好,是印象中典型的日本家庭主妇,会做好吃的饭菜,会温柔地为她做入学前准备,甚至代替她的父母作为监护人在入学第一日陪同一起报道。
  但是,还是要说但是。房东的儿子,那个比自己小一岁怎么看都不大懂事的男孩,简直太差劲了!
  说好一起去学校,结果居然因为害怕领居家的吉娃娃而拉着她四处逃窜,两个人竟然迷失在了上学的路上!
  实在太不靠谱了!
  害怕拴着绳的小型犬、在自家附近迷路,千ちゃん不知道应该先吐槽哪一件事。
  他们在校门口遇见了佩戴红色袖套的清秀男生,千ちゃん一眼就明白。流动执勤生,一般只有品学兼优的学生才有资格担任。像两人这样严重迟到的情况,恐怕会让班级拿不到流动红旗……日本的学校似乎没有这个东西?
  值勤生看上去气势有些吓人,千ちゃん日语太烂,一紧张就听不懂对方的语言,也突然想不起来该怎么解释今天的状况,情急之下拉住沢田小声求助:“translate?”
  这不是考纲词语,不过无论国内还是日本,英语课堂通常纯外语交流。“translate”不仅是教学对话中的高频词汇,也是考试时的一组题目。
  可惜一个日语苦手,一个英语不及格,交流失败。
  废柴纲吉僵硬的像是生锈的机器人,咔吧咔吧地转头看向家里的寄宿生:“?”
  3.同流合污
  千ちゃん已经想不起来最近一次在国内被点名罚站是什么时候了。她不会为了求得表扬而一味迎合老师和家长,只是单纯迷恋高分和红榜上的名次而已。这种只要努力刷题就能获得好成绩的玩法,如同找到规律就能一路高分通关的智力游戏一样令人着迷。
  在国内的学校,她只有因为优秀的成绩被点名表扬的经历,手里捧的往往是奖状,而不是放了水的水桶。
  这种不会因为外国人身份而免去体罚的待遇也令她感到新奇——千ちゃん指的是多次在上课期间被请去走廊举水桶罚站这件事。
  千ちゃん没觉得丢脸,又不是只有自己被罚。
  “对不起,又连累你了。”沢田纲吉沮丧地垂着脑袋。
  千ちゃん毫不介意:“没关系,你练一下听力啦,好歹我说的答案要听清楚。”
  有语言环境后,她的日语进步很快,再加上学校为她申请了日语指导老师,现在日常使用基本没什么困难。沢田家的语言(学习)互助小组变成了千ちゃん的单方面输出……以及沢田纲吉的被迫却完全无法吸收。
  身为互助小组成员兼前桌,千ちゃん像在国内一样,干起了上课悄悄提示答案和下课给抄作业的老本行,在被老师发现后,愉快地顶着水桶站到走廊上。
  知识点太简单,自学也能拿高分,不如站在外面聊天,还能练练口语。
  4.无糖巧克力
  千ちゃん是四月入学的,刚好错过了来日本第一年的情人节,连三月的白色情人节气氛也没能感受到。等到第二年时,二月的情人节正巧赶上国内的春节。中日两国的学期安排不同,此时国内正在快乐放假,身处日本留学的千ちゃん却在准备期末考试——虽然题目不难,但还是需要打起十二分精神,对各门课程给予尊重性的重视。
  身处校园,她感到无比惆怅,并且完全无法理解周围时不时四处飘散的少女心粉色花花和甜腻的巧克力味。
  国内这时候只会飘红包!
  沢田纲吉解释为“答谢好友”和“获得的巧克力越多,证明自己越受欢迎”。
  教室里吵吵闹闹,他的声音很轻。
  “千ちゃん会准备巧克力吗?”沢田纲吉问。
  他有一点点期待千ちゃん准备的巧克力。因为除了千ちゃん以外,他没有别的一起玩耍的朋友。
  然而千ちゃん一直在想红包的事情,粉色的票子在脑海里飘啊飘,她分出一点神思来听后桌兼室友的讲解,视线却放在了教室后排被女生围着的京子身上。
  校花应该会收到很多巧克力吧,万一吃不完怎么办。
  千ちゃん想到了春节拜年送礼,常常会因为收到的礼品太多于是拆分开互相送的情形。
  姑姑给的水果篮送小姨,舅舅家的奶粉礼盒给爷爷,反正父母两边亲戚的拜年礼交换送就行,绝对不会出现“大伯收到了送给姑姑的礼物”这种尴尬的事情。
  她挺喜欢走亲戚拜年的,却不喜欢四处送礼,父母说这是礼节,不过基于春节礼盒的结局基本都是转手送人,因此她将之评价为“没事找事”。
  日本送巧克力会这样吗?
  她问:“万一吃不完怎么办?”
  废柴阿纲没有这种经历,他觉得千ちゃん同样不存在这样的困扰。这家伙和他爱装耳背的外公一样任性,遇到不爱听的就装听不懂,因为懒得社交甚至向同学提出过英语交流的过分要求(虽然也因此多次躲过了风纪委的盘问),这种人怎么可能有朋友啊!
  如果不是因为寄宿的关系,沢田纲吉怀疑她会像云雀学长一样独来独往。
  与其考虑吃不完的应对方案,不如想想送礼名单或者如何面对零收获的尴尬吧!
  “千ちゃん准备把巧克力送给谁?”
  她思索了一会儿:“可以谁也不送吗?就算是买jump漫画,也有选择不投票的权力吧。”
  “送巧克力不是投票选人气角色!”沢田纲吉严肃地抗议,“一般都会这么做,不然会被认为不合群。”
  千ちゃん歪了歪头,表示没有听懂这段内容:“i'm a foreigner,english?”
  沢田纲吉:“……”
  但入乡随俗也是中华美德。千ちゃん冷酷无情地说着自己是外国人,转头又去请房东女主人帮忙。
  巧克力的做法不难,千ちゃん的社交圈子小,没什么赠送对象,因此很快完成。
  美食的第一口永远属于厨师本人。
  她拣起一小颗尝了尝,被苦的胃里直翻酸水。沢田太太也尝了一口,两人不动声色地对视,在对方眼中看到了了然的神色。
  沢田纲吉在边上等了一会儿,迫不及待地问:“怎么样,好吃吗?”
  他已经准备好了漂亮的纸盒,打算一起帮忙包装。
  “挺好吃的,”似乎是忘记放糖了,百分百纯黑巧不受少男少女的欢迎。千ちゃん坏心眼地往他嘴里塞去一大块,“这些就都送你吧。”
  沢田纲吉获得了有生以来最多的情人节巧克力。
  5.占卜手册
  沢田纲吉看见千ちゃん站在走廊中央。她的左手抱着一只兔子玩偶,右手捧着一本附以夸张哥特体文字的粉色书册。
  “方便进一下你的房间吗?”千ちゃん一本正经地询问,“我能不能把这个暂时放在你的房间里?”
  她指的是手上的玩偶。
  沢田纲吉见过这只又丑又旧的兔子,有时候一家人聚在客厅看电视时,千ちゃん会特地把它抱出来,头枕在兔子的脑袋上。她还经常给兔子换衣服。连妈妈也热衷于做小裙子装扮它。听说这是千ちゃん满月时得到的礼物,这只兔子跟着她飘洋过海,沢田纲吉理解为远在异乡的心理安抚物。
  “把贴身物品放到卧室左侧尽头的房间可以获得好运,”千ちゃん对着手里的书一板一眼地朗诵,“括号,财运、学业。”
  沢田纲吉露出了难以置信的嫌弃表情。这类占卜书往往充满粉色气息,消费群体通常是有恋爱幻想的女性,按照他对千ちゃん的了解,这位连情人节巧克力都不关心的人,脑子里绝对不会有“恋爱”的概念。
  提起情人节的巧克力,沢田纲吉又嫉妒得直冒酸水。千ちゃん懒惰而独来独往的行为竟然被周围的同学认定为“拥有相当帅气的性格”,情人节当天意外收获了不少巧克力。
  千ちゃん看似冷漠,实际上十分温和,她的社交圈在情人节后被迫扩大。更多的人意识到这一点后,千ちゃん突然变得受欢迎起来。
  虽然当事人私下一直向他表示太麻烦,可是不迎合也不拒绝的行为有时也让沢田从嫉妒变成某种说不清的微妙心情。
  占卜书一定是谁给她的吧,千ちゃん才不会主动看这类书!
  “可以说‘不’吗?”
  “啊~”千ちゃん看上去并不失望,反而是种“果然如此”的神态。
  喂!这种时候不是应该解释一下原因,再询问一下他的意见吗!
  “右边……”千ちゃん对着书转向右边,但下一秒又皱起双眉,“噫——右边的不要。”
  “妈妈的房间应该可以放……右边是什么?”沢田纲吉忍不住问。
  她照本宣读:“把贴身物品放到卧室右侧尽头的房间可以获得好运,括号,爱情、健康。”
  不愧是千ちゃん,但是……